16 Kasım 2014 Pazar

traduttore, traditore

Bu ayki şiir toplantımızın şairi Federico Garcia Lorca. Aşağıdaki şiir gibi çok sevilen bazı şiirleri Türkçe'ye birkaç kez çevrilmiş. İspanyolcam az ama orijinalinden de okumak istedim.Estetik tarafına bir şey diyemem, kulağa hoş geliyor olabilir ama gramer olarak yanlış çevrilmiş gibi geldi bana, ben de bir çevireyim dedim.


DESPEDIDA


Si muero,
dejad el balcón abierto.

El niño come naranjas.
(Desde mi balcón lo veo).

El segador siega el trigo.
(Desde mi balcón lo siento).

¡Si muero,
dejad el balcón abierto!


HOŞÇA KALIN


Ölürsem
Açık bırakın balkonu.

Çocuk portakal yer.
(Balkonumdan görürüm onu.)

Orakçı ekin biçer.
(Balkonumdan duyarım onu.)

Ölürsem
Açık bırakın balkonu!

Çev.  A. Kadir-Afşar Timuçin

VEDA

Açık koyun
balkonumu ölünce.

Portakal yiyor çocuk.
(Balkonumdan görüyorum.)

Ekin biçiyor ırgat.
(Balkonumdan duyuyorum.)

Açık koyun
balkonumu ölünce!

Çev. Erdoğan Alkan


VEDA

Ölürsem,
balkon açık kalsın.

Oğlan portakal yer.
(Balkonumdan görürüm.)

Irgat buğday biçer.
(Balkonumdan üzülürüm.)

Ölürsem,
balkon açık kalsın!

Çev. Ben

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder

Not: Yalnızca bu blogun üyesi yorum gönderebilir.